Как сделать перевод совместимым с любым фильмом через лучшие сайты с субтитрами

Иногда вы загружаете фильм из Интернета и после загрузки замечаете, что он не имеет субтитров, или он уже может быть переведен, но перевод несовместим, что означает, что перевод предшествует звуку или позже звука, поэтому вы хотите получить совместимый перевод для вашей копии фильма, поэтому в этой теме мы проведем обзор лучших сайтов переводов, я расскажу вам, как узнать, какая версия совместима с вашей версией, а также решить проблему прогресса перевода и задерживать.

Как сделать перевод совместимым с любым фильмом через лучшие сайты переводов - пояснения

 Лучшие сайты для субтитров к фильмам:

Subscene сайт Это лучший сайт для фильмов с субтитрами, так как он содержит множество субтитров к фильмам на арабском, английском и многих других языках, и он считается одним из самых надежных и лучших сайтов для перевода фильмов на арабский язык.

Как сделать перевод совместимым с любым фильмом через лучшие сайты переводов - пояснения

Форум для фильмов и сериалов с субтитрами - DVD на арабском языке Раздел переводов на арабском DVD-форуме - один из крупнейших переводческих форумов, потому что он содержит выдающихся переводчиков, которые предлагают свои переводы бесплатно для всех.

Существуют и другие сайты для перевода, но сайты, указанные выше, являются лучшими и наиболее популярными с арабскими переводами, поэтому часто, если вы не найдете перевод фильма, который хотите, на одном из них, вы, скорее всего, не найдете его ни на одном другом. сайт, но есть и другой несколько профессиональный способ, в Интернете есть несколько известных сайтов о фильмах, они загружают Фильмы интегрированы с субтитрами, и перевод специфичен для этих сайтов, т.е. они покупают свои права, так что вы можете писать человеку, который поставил фильм, и попросить его прислать вам перевод, потому что вы хотите посмотреть фильм в оригинальной версии, и он ответит вам и отправит вам перевод.

Как узнать, что перевод совместим с вашей версией

Как сделать перевод совместимым с любым фильмом через лучшие сайты переводов - пояснения

Во-первых, есть много копий фильмов, и вы должны выбрать ту копию, которая у вас есть, и вы можете выбрать ее либо из того места, откуда вы ее загрузили, либо из названия фильма на вашем устройстве, например, он может быть в этом сформируйте «Krrish.2006.1CD.Sub.DvDrip.Xvid-Gabar», и здесь фильм - 1 сэр, часть - одна, а название версии - Dvdrip.Xvid, поэтому вы вводите сайты переводов выше и ищите перевод для этой версии, как вы заметили на изображении ниже.

Как сделать перевод совместимым с любым фильмом через лучшие сайты переводов - пояснения

Теперь, как вы можете видеть на изображении выше, мы нашли совместимую версию, которая представляет собой арабскую версию с тем же именем «DvDrip.Xvid-Gabar» и одним сэр. Вы загружаете ее, а затем копируете перевод в ту же папку. в котором находится фильм и с таким же названием, как вы заметили на следующем рисунке:

Как сделать перевод совместимым с любым фильмом через лучшие сайты переводов - пояснения

А вот фильм вы проиграете и субтитры с ним будут работать без проблем.

Решить проблему отсутствия субтитров

Субтитры могут не работать с фильмом после выполнения вышеуказанных действий в программе «Media Player Classic», поэтому щелкните правой кнопкой мыши экран фильма, затем выберите «Субтитры», а затем нажмите «Включить», как показано на следующем рисунке.

Как сделать перевод совместимым с любым фильмом через лучшие сайты переводов - пояснения

 Решить проблему прогресса и задержки перевода

Конечно, если вы загрузите совместимый перевод, как упомянуто выше, вы не обнаружите этой проблемы, но что, если вы не найдете совместимую версию, здесь вы должны отправить перевод вперед на несколько секунд, чтобы он соответствовал звуку, или отложите перевод на несколько секунд. секунд, чтобы соответствовать звуку, а здесь и несмотря на наличие этой функции в большинстве программ воспроизведения видео, но я советую использовать их в Kmplayer Запустив программу и нажав] + Shift, чтобы отложить перевод на пять секунд .. и вы можете повторно нажать, чтобы увеличить его еще на пять секунд и так далее .., и чтобы отправить перевод .. вы нажмете [Shift +, и вы также можете самостоятельно ввести время, нажав Alt + Y, затем скорректировать перевод, например, он останавливается на предложении в фильме, затем выполняет поиск перевода предложения, является ли он поздним или более поздним, и корректирует перевод на основании этого предложения.

Заключение

Я надеюсь, что эта тема была представлена ​​новой для всех, проблемы, указанные выше, а также лучшие сайты с субтитрами к фильмам, которые все ищут, поэтому эта тема была опубликована, чтобы решить эти проблемы, а также ответить на вопросы о них, и я надеюсь, что объяснение понятно и понятно для всех, и спасибо.

3 комментария

Перейти к верхней кнопке